Ang iyong LGBTQ+ Wedding Community

Rainbow flag, dalawang lalaking naghahalikan

MAS ALAM MO: MGA TANONG TUNGKOL SA LGBTQ WEDDING TERMINOLOGY

Sa artikulong ito, ang tagapagturo na si Kathryn Hamm, publisher at co-author ng groundbreaking na aklat na "The New Art of Capturing Love: The Essential Guide to Lesbian and Gay Wedding Photography." sumasagot sa ilang katanungan tungkol sa kasal ng LGBTQ terminolohiya

Sa nakalipas na anim na taon, nagtatrabaho nang malapit si Kathryn Hamm sa mga pros sa kasal sa pamilya sa pamamagitan ng mga webinar at kumperensya. At bagaman ang kasal pagkakapantay-pantay Ang landscape at teknolohiyang available sa maliliit na negosyo ay kapansin-pansing nagbago sa paglipas ng panahon, ang pinakasikat na mga tanong na natatanggap niya mula sa mga pro na gustong pahusayin ang kanilang mga alok ng serbisyo sa mga magkaparehas na kasarian at ang mas malaking komunidad ng LGBTQ ay hindi pa.

“Karaniwang may 'Bride & Groom' ba ang mga gay couple o 'Bride and Bride' ba o 'Groom and Groom'? Ano ang tamang termino na gagamitin para sa magkaparehas na kasarian?”

Sa katunayan, ito ang isa sa mga pinakasikat na tanong na natanggap niya sa paglipas ng mga taon. Ang wika ay hindi kapani-paniwalang mahalaga sa mga materyales sa marketing (isang proactive na pagsisikap) at sa pagsasalita (isang receptive at service-oriented na pagsisikap). Isa sa mga dahilan kung bakit nagpapatuloy ang tanong na ito ay dahil walang one-size-fits-all na sagot, bagama't may ilang pangkalahatang pinakamahuhusay na kagawian na dapat sundin.

Isa sa pinakamalaking pet peeves para sa lahat ng mag-asawa sa industriya ng kasal ay ang intensity ng heteronormative, gender-role driven expectations sa pagpaplano at sa mismong ritwal. Tunay, nililimitahan nito ang mga mag-asawang hindi LGBTQ gaya ng nililimitahan nito ang mga mag-asawang LGBTQ. Sa ating perpektong mundo, ang bawat mag-asawa ay may pagkakataon na lumahok nang pantay-pantay sa ritwal ng pangako na pinakamakahulugan at mapanimdim sa kanila. Panahon.

Sabi nga, iniaalok namin ang maikling sagot na ito sa iyong tanong: ang mga tamang terminong gagamitin sa magkaparehas na kasarian ay ang mga terminong gusto nila mismo. Kung hindi ka sigurado dahil, sa iyong mga mata, mukhang nahuhulog sila sa isang pattern na kinikilala mo bilang isang 'gampanin ng nobya' at isang 'gampanin ng nobya,' mangyaring tanungin sila kung paano nila gustong matugunan at/o kung paano sila tinutukoy sa kaganapan at sa kanilang "mga tungkulin" dito. Huwag kailanman, kailanman, kailanman, kailanman, hindi kailanman magtanong sa mag-asawa: “Sino sa inyo ang nobya at sino sa inyo ang lalaking ikakasal?”

Karamihan sa mga mag-asawa ay kinikilala bilang "dalawang nobya" o "dalawang lalaking ikakasal," ngunit hindi ito palaging nangyayari. Minsan ang mga mag-asawa ay maaaring maging malikhain sa kanilang wika (hal., paglalaan ng terminong 'kasintahang lalaki' upang nangangahulugang isang bagay na medyo hindi binary) at maaaring piliin ng ilan na sumama sa "nobya at lalaking ikakasal" at maging kakaiba. Wag ka lang mag assume.

Mangyaring gawin din ang iyong makakaya upang hindi masyadong isipin ang isyu. Maging bukas. Maging inclusive. Maging malugod. Maging interesado. Tanungin ang mag-asawa kung paano sila nagkakilala. Ang inaasahan nila sa araw ng kanilang kasal. Paano mo sila matutulungan at suportahan nang husto. At siguraduhing magtanong kung mayroon silang anumang karagdagang alalahanin na maaaring hindi mo natanong. Panghuli, siguraduhing bigyan ang mag-asawa ng pahintulot na magbigay sa iyo ng feedback kung nagkamali ka sa wika o diskarte na iyong ginagamit. Ang bukas na komunikasyon at pagbuo ng mga relasyon ay lahat.

“Karaniwang itatanong ko, 'ano ang pangalan ng iyong nobya o lalaking ikakasal?' Lately, nakaugalian ko nang magtanong, 'ano ang apelyido ng asawa mo?' …Maganda ba iyon idea?

Habang ang ilang mga tao ay nagsasalita tungkol sa paggamit ng 'asawa' bilang neutral na wika - kung saan ito ay - ang termino ay talagang tama na gamitin lamang pagkatapos magpakasal ang mag-asawa. Inilalarawan nito ang isang relasyon batay sa kasal (isang pagbabago sa legal na katayuan). Kaya, kung binabati mo ang isang indibidwal sa telepono o nang personal at hindi ka sigurado (at para ito sa sinuman, anuman ang oryentasyong sekswal o pagkakakilanlan ng kasarian), maaari mong tanungin ang pangalan ng kanilang 'kasosyo.' Ito ang pinaka-neutral na opsyon bago ang kasal, lalo na kung isusulat mo ang salita. Mas gusto namin ang wikang may kaunting istilo, gayunpaman, maaaring magustuhan mo ang iba pang mga opsyon gaya ng "minahal," "sweetheart" o "pinagkatipan;" huwag matakot na gumamit ng wika na tumutugma sa iyong istilo.

Isa sa pinakamadaling gamitin — sa pagsasalita lamang — ay fiancée o fiancé. Ang termino, na tumutukoy sa isang kapareha kung saan ang isa ay nakatuon ay nagmula sa Pranses at sa gayon ay kinabibilangan ng isang 'é' upang ipahiwatig ang panlalaking anyo ng salita (ito ay tumutukoy sa isang lalaki) at dalawang 'é' upang ipahiwatig ang isang pambabae na anyo ng salita (ito tumutukoy sa isang babae). Dahil pareho ang pagbigkas ng dalawa kapag ginamit sa pagsasalita, maaari mong ipahiwatig ang parehong kaisipan (Tinatanong namin ang tungkol sa taong kasali ka) nang hindi inilalantad kung aling kaso ng kasarian ang ginagamit mo. Kaya, ang diskarteng ito ay hindi gagana sa pagsulat, ngunit ito ay isang magandang paraan upang mag-imbita ng karagdagang pag-uusap sa isang inklusibo at mapagpatuloy na paraan.

"Pwede bang gumawa ka ng ilang mungkahi wika na maaaring gamitin sa mga kontrata? Isang kontrata, all-inclusive na wika? Iba't ibang kontrata, partikular na wika? Paano ako magsisimula?”

Hinihikayat ni Bernadette Smith ng Gay Wedding Institute ang mga pros sa kasal na bumuo ng isang kontrata na ganap na kasama at hindi gumagawa ng anumang mga pagpapalagay tungkol sa kung anong kumbinasyon ng mga serbisyo ang maaaring kailanganin ng sinumang mag-asawa.

Sa palagay namin, ito ang pinakamahalagang kasanayan para sa pagiging inclusivity — at, kung ano ang halaga nito, hindi lang ito tungkol sa pagiging LGBTQ-inclusive. Ang mga update sa kontrata na ito ay maaari ding isama ang pagiging kasama ng mga straight na lalaki sa proseso, pati na rin ang mga hindi puting mag-asawa. Ang industriya ay may maraming trabaho na dapat gawin upang masira ang "bridal bias" nito (na napakaputi rin). Ngunit, lumihis kami ...

Pagdating sa kontrata at pagtatrabaho sa sinumang mag-asawa, talagang pinahahalagahan namin ang isang ganap na personalized na diskarte. Ito ay maaaring mangahulugan ng iba't ibang bagay para sa iba't ibang kategorya ng serbisyo dahil ang kontrata na inihahanda ng florist ay iba sa isang kontrata na maaaring gamitin ng isang tagaplano ay iba sa isang kontrata a litratista pangangailangan. Sa isang perpektong mundo, naiisip namin ang isang proseso kung saan nagkaroon ng pagkakataon ang isang wedding pro na makipagkita sa mag-asawa at maunawaan kung sino sila, ang wikang ginagamit nila, at kung ano ang kanilang mga pangangailangan. Mula doon, bubuo ang isang kontrata upang maging personal sa kanila. Totoo, maaaring may pangangailangan para sa karaniwang wika sa ilang partikular na termino, kaya ang mga "evergreen" na pirasong iyon ay maaaring mabuo nang may inclusivity at universality sa isip. Kung saan ang mga pro ay maaaring mag-alok ng isang bagay maliban sa isang generic na template at bumuo, na may input ng mag-asawa, ng isang kontrata na sumasalamin sa kanila, ang lahat ng mas mahusay.

 

“Ang salitang 'Queer'... ano ang ibig sabihin nito? Palagi kong iniisip ang salitang iyon bilang negatibong slang."

Ang paggamit ng salitang 'queer' ay ginamit nang may tumaas na dalas sa nakalipas na ilang taon. At, tama ang nagtatanong. Ginamit ang 'Queer' bilang isang mapanirang termino upang ilarawan ang mga taong LGBTQ (o bilang isang pangkalahatang insulto) sa halos lahat ng nakaraang siglo. Ngunit, tulad ng maraming mapanlait na termino, ang komunidad kung saan ito ginamit ay muling inangkin ang paggamit ng salita.

Ang pinakahuling paggamit ng termino ay isa na napakatalino sa pagiging simple nito, kahit na ito ay tumagal ng ilang oras upang masanay dito. Ang paggamit ng 'mga LGBT na mag-asawa' ay nangangahulugan na ang pinag-uusapan mo ay higit pa sa magkaparehas na kasarian. Pinag-uusapan mo ang tungkol sa mga mag-asawa na maaaring matukoy bilang lesbian, bisexual, gay, at/o transgender. Ang ilan na nagpapakilala bilang bisexual o transgender ay maaari ding may mga nakatagong pagkakakilanlan at pinahahalagahan ang kakayahan sa kultura ng LGBTQ ngunit hindi isasama sa terminong 'kasal sa parehong kasarian' kung sila ay isang magkaibang kasarian na kinilala na mag-asawa. Dagdag pa, mayroon ding ilang miyembro ng LGBTQ community na kinikilala bilang "genderqueer" o "genderfluid" o "nonbinary;" iyon ay, mayroon silang hindi gaanong nakapirming, mas kaunting lalaki/babae na konstruksyon ng kanilang pagkakakilanlang pangkasarian. Ang mga huling mag-asawang ito ang malamang na haharap sa pinakamahirap na pakikibaka sa industriya dahil sa napakaraming "bride-groom" at mabigat na kasarian na mga gawi ng lipunan at industriya ng kasal.

Kaya, kung ano ang gusto namin tungkol sa paggamit ng terminong 'queer' ay ito ay isang maikling salita upang ilarawan ang kabuuan ng aming komunidad. Ito ay mahusay na nakakakuha sa intersection ng mga expression ng sekswal na oryentasyon (bakla, lesbian, bisexual, atbp) at pagkakakilanlan ng kasarian (transgender, gender fluid, atbp) at lahat ng karagdagang gradient na maaaring ipahayag ng aming komunidad at mag-alok sa amin ng isang meta-description sa isang limang titik na salita sa halip na isang variable na alpabeto na sopas (hal., LGBTTQQIAAP — lesbian, bakla, bisexual, transgender, transsexual, queer, questioning, intersex, asexual, ally, pansexual).

Mahalagang maunawaan ito dahil ang mga Millennial (na kumakatawan sa karamihan ng mga engaged couple ngayon) ay may posibilidad na gamitin ang terminong ito nang medyo kumportable at mas madalas kaysa sa mga GenXer o Boomer. Maaaring hindi angkop para sa isang cisgender, heterosexual wedding pro na simulan ang pagtukoy sa isang tao o mag-asawa bilang "queer," ngunit tiyak na dapat ipakita ng pro na iyon ang wikang iyon pabalik sa mag-asawa kung ito ang gusto nilang makilala. Bukod pa rito, para sa ilan propesyonal na gumagawa ng mas malikhain, boundary pushing, at lubos na isinapersonal na trabaho sa mga mag-asawa, sulit na isaalang-alang ang isang update sa iyong wika para gamitin ang "LGBTQ" at banggitin ang mga "queer" o "genderqueer" na mag-asawa kung ikaw, sa katunayan, ay talagang handa na pagsilbihan sila . (At kung hindi mo masabi ang “queer” nang kumportable o hindi pa rin sigurado kung ano ang ibig sabihin ng genderqueer, hindi ka pa handa. Ipagpatuloy ang pagbabasa at pag-aaral hanggang sa ikaw ay!)

Mag-iwan ng Sagot

Ang iyong email address ay hindi nai-publish. Mga kinakailangang patlang ay minarkahan *